白话翻译:其一 少小时就没有随俗气韵,自己的天性是热爱自然。偶失足落入了仕途罗网,转眼间离田园已十余年。笼中鸟常依恋往日山林,池里鱼向往着从前深渊。我愿在南野际开垦荒地,保持着拙朴性归耕田园。绕房宅方圆有十余亩地,还有那茅屋草舍八九间。榆柳树荫盖着房屋后檐,争春的桃与李列满院前。
《归园田居·其一》翻译与赏析 翻译:年少时就没有迎合世俗的性格,生来就喜爱大自然的山川。错误地陷落在人世的罗网中,一去就是十三年。关在笼中的鸟儿依恋居住过的树林,养在池中的鱼儿思念生活过的深潭。到南边的原野里去开荒,依着愚拙的心性回家耕种田园。
《归园田居》其一的译文如下:开头部分:年轻时就没有适应世俗的性格,本性就喜欢大自然的风物。仕途经历:却错误地陷落到仕途罗网中,转眼间远离田园已经十多年。对自然的怀念:笼子里的鸟儿怀念以前生活的森林,池子里的鱼儿思念原来嬉戏的深潭。
《归园田居·其一》的翻译如下:开篇明志:年轻时就有归隐之心,不愿随波逐流,追逐名利。却不慎踏入了官场的泥潭,一晃就是十余年,身心皆不自由。归心似箭:心中如同鸟儿怀念旧林,鱼儿思念深渊一般,对田园生活充满了无尽的向往。归隐的念头强烈得如同离弦之箭,直指那片荒芜的南野田地。
陶渊明《归园田居其一·少无适俗韵》赏析 少无适俗韵①,性本爱丘山。误落尘网中②,一去三十年③。羁鸟恋旧林,池鱼思故渊④。开荒南野际⑤,守拙归园田⑥。方宅十余亩⑦,草屋八九间。榆柳荫后檐⑧,桃李罗堂前⑨。暧暧远人村⑩,依依墟里烟⑾。狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠⑿。
《归园田居·其一》翻译:年轻时就没有适应世俗的性格,生来就喜爱大自然的风物。错误地陷落到仕途罗网,转眼间远离田园已十余年。笼子里的鸟儿怀念以前生活的森林,池子里的鱼儿思念原来嬉戏的深潭。我愿到南边的原野里去开荒,依着愚拙的心性回家耕种田园。
